La letra, una de mis favoritas de Dylan, para mi es bellísima y muy inspiradora:
"Simple Twist Of Fate"
They sat together in the park as the evening sky grew dark___Se sentaron juntos en el parque, mientras el cielo de la tarde oscurecía
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones___ella le miró, y el sintió que sus huesos se estremecían
It was then he felt alone and wished that he'd gone straight___fue entonces cuando él se sintió solo, y deseó haber hecho las cosas correctamente
And watched out for a simple twist of fate__y buscó un simple giro de la fortuna
They walked along by the old canal, a little confused, I remember well___caminaron junto al viejo canal, un tanto confuses, lo recuerdo bien
And stopped into a strange hotel with a neon burning bright___se detuvieron junto a un extraño hotel, con un neon brillante
He felt the heat of the night hit him like a freight train__él sintió el calor de la noche golpeándole como un tren de mercancías
Moving with a simple twist of fate___moviéndose con un simple giro de la fortuna
A saxophone someplace far off played as she was walking on by the arcade___un saxofón sonó a lo lejos, mientra ella paseaba junto a los soportales
As the light bust through a beat-up shade where he was waking up,__mientras la luz se colaba a través de una sombra donde él se despertaba
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate___ellá dejó una moneda en el vaso de un ciego en la entrada
And forgot about a simple twist of fate___y se olvidó de un simple giro de la fortuna
He woke up, the room was bare, he didn't see her anywhere__él se despertó, la habitación estaba desnuda; no la vió por ninguna parte
He told himself he didn't care, pushed the window open wide___se dijo a sí mismo que le daba igual, y abrió la ventana de par en par
Felt an emptiness inside to which he just could not relate___sintió un vací interior, con el que no hallaba relación
Brought on by a simple twist of fate___traído por un simple giro de la fortuna
He hears the ticking of the clocks and walks along with a parrot that talks___él escucha el tic-tac de los relojes y camina junto a una cotorra que habla
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in___la busca ávidamente por los muelles, donde vienen los marineros
Maybe she'll pick him out again, how long must he wait___quizá ella le acepte otra vez, ¿cuánto tendrá que esperar?
One more time for a simple twist of fate___una vez más, por un simple giro de la fortuna
People tell me it’s a sin to know and feel too much within___la gente me dice que es un pecado saber y sentir demasiado en tu interior
I still believe she was my twin, but I lost the ring___todavía pienso que ella era mi alma gemela, pero perdí el anillo
She was born in spring, but I was born too late___ella nació en primavera, pero yo nací demasiado tarde
Blame it on a simple twist of fate___la culpa fue de un simple giro de la fortuna
Me ha encantado la canción original, sobre todo la letra; una historia de lo más normal pero contada con un exquisito gusto.
Tu versión es muy íntima, muy meláncolica, quizá demasiado. Quizá le falta la esperanza que la original deja entrever. Sigo escuchando.
A mi me gusta. Muy íntima.
+1 y mis felicitaciones.
Gracias por pasaros a comentar, compañeros
Me gustó más la primera «Tangled Up in Blue»
A mi me ha gustado más cómo ha quedado esta, pero es que para gustos, los colores...
Gracias por pasarte a comentar, en todo caso.
No conozco el tema original de Dylan, ni éste ni el anterior, ni el 90% de sus temas, he de reconocerlo. No por que no me gustase, no hubo nada ni nadie en mi vida que me empujase a hacerlo, es posible que algún día me vuelva dilaniano, pero necesitaría una escusa. Escuchando esta versión me anima a ello. Mucho mejor ésta que la anterior.
#9
Nunca es tarde para descubrir a grandes músicos.
El Dylan clásico ha sido una escucha básica para cualquiera que escriviese canciones.
"Blood on the tracks" es uno de los últimos de sus discos clásicos y básicos, en mi opinión, de escucha imprescindible.
Ayer estuv3 escuchando a Dylan en Londres, junto con Neil Young. El Dylan de ahora es un señor de 78 años que vive de su historia... pero sigue cambiando la música ybla letra de sus clásicos sobre la marcha, incluso en Blowin in the wind o Like a rolling stone. Voz apenas le queda ya, pero genio y figura... siempre tuvo de sobra.
Está muy chula, me gusta ese punto que le das al estilo del Dylan mas intimista.
Me gustó más esta que la primera a mi también.
Un saludo.