Dos pistas grabadas a la vez, para voz y guitarra, y luego pequeños ajustes de ecualización procurando que se oigan ambas medianamente, y que los recortes que siempre em hacen la conversión de .rpp a .wav y la subida a SC no me dejen la grabación en la mitad de lo que se debería oir.
A ver si puede ser...
Sobre la canción, tema de John Hartford por el que obtuvo numerosos premios cuando lo sacó, en 1968, y muchísima pasta a raíz de las numerosas versiones de un montón de artistas campestres, con mención especial al gran Glen Campbell, quien prácticamente la hizo suya.
Algunos pasajes de la letra no sé si a día de hoy pasarían ciertos filtros estrictos sobre lo que se considera "políticamente correcto", pero puesta en su contexto, 1968 (¡hace 50 años ya!), y un trotamundos empedernido cantándole a una chica de espíritu libre (era el momento álgido de la época hippy), yo creo que se entiende como un canto de amor entre dos espíritus libres (con todas sus consecuencias), y como tal intento interpretarlo.
Espero que os guste, son más de 4', pero no he querido cortar la letra, como hace Campbell en algunas de sus versiones. Él lo valdrá, pero yo no lo valgo y prefiero respetar el original.
Alguna gambita se ha escapado, pido disculpas pero voy con el tiempo justo estos días, y quería dejar constancia del sonido de la Collings D2H a raíz de un vídeo comparativo que colgué en el hilo acústico.
En otro momento me encantaría contar con una segunda guitarra o un banjo, la cosa podría sonar realmente vaquera, pero de momento me conformo con dar rienda suelta a la D2H en esta grabación. Está encordada con Newtone Heritage (low tension) del 13. Detalle interesante si la informática os deja escuchar bien los bajos de la guitarrita.
El tema va en Eb, usando Capo en 1, y es muy simple, la mayor parte se desarrolla sobre variaciones de Eb, ó Fm.
https://soundcloud.com/user-292163859/gentle-on-my-mind
GENTLE ON MY MIND –JOHN HARTFORD
-It's knowing that your door is always open…Es bien sabido que tu puerta está siempre abierta
-And your path is free to walk…y se puede caminar libremente hacia ti
-That makes me tend to leave my sleeping bag…ello suele hacer que deje mi saco de dormir
-Rolled up and stashed behind your couch…enrollado y apretado tras tu sofá
-And it's knowing I'm not shackled…y es sabido que yo no estoy encadenado
-By forgotten words and bonds…por palabras ni vínculos olvidados
-And the ink stains that are dried upon some line…ni por manchas de tinta que se han secado sobre algún renglón
-That keeps you in the backroads…Eso te mantiene en los caminos secundarios
-By the rivers of my memory…junto a los ríos de mi memoria
-That keeps you ever gentle on my mind…eso te mantiene siempre gentil en mi mente
-It's not clinging to the rocks and ivy planted on their columns now that bind me…no me quedo pegado a las piedras ni a la yedra que las cubre
-Or something that somebody said…ni a nada que alguien haya dicho
-Because they thought we fit together walking…pensando que hacemos buena pareja cuando vamos andando por ahí
-It's just knowing that the world will not be cursing…Es sabido que el mundo no maldecirá
-Or forgiving when I walk along some railroad track and find…ni perdonará cuando camino junto a las vías del tren y hallo
-That you're moving on the backroads…que tú te mueves en los caminos secundarios
-By the rivers of my memory…junto a los ríos de mi memoria
-And for hours you're just gentle on my mind…y durante horas permaneces gentil en mi mente
-Though the wheat fields and the clothes lines…aunque los campos de trigo, y los tendederos
-And the junkyards and the highways come between us…y los vertederos y las autopistas se interponen entre nosotros
-And some other woman's cryin' to her mother…y alguna otra mujer anda llorándole a su madre
-'Cause she turned and I was gone…porque se dio media vuelta y vió que me había ido
-I still might run in silence tears of joy might stain my face…todavía puedo corer en silencio, lágrimas de alegría pueden manchar mi cara
-And the summer sun might burn me 'til I'm blind…y el sol del verano puede quemarme hasta dejarme ciego
-But not to where I cannot see you walkin' on the backroads…pero no hasta el punto de que no pueda verte caminado por los caminos secundarios
-By the rivers flowing gentle on my mind…junto a los ríos, fluyendo gentil en mi mente
-I dip my cup of soup back from a gurglin'…Tomo una taza de sopa
-Cracklin' caldron in some train yard…de un caldero junto a las vías del tren
-My beard a roughing coal pile, and…mi barba un montón de carbón
-A dirty hat pulled low across my face…y un sombrero sucio calado tapándome la cara
-Through cupped hands 'round the tin can…con las manos rodeando la taza
-I pretend to hold you to my breast and find…finjo apretarte contra mi y hallo
-That you're waving from the backroads…que me saludas desde los caminos secundarios
-By the rivers of my memories…junto a los ríos de mi memoria
-Ever smilin' ever gentle on my mind…siempre sonriendo, siempre gentil en mi mente.