El mejor fotograma de la historia del terror está en mi avatar
¡Here it´s Johnny! (El resplandor)
OFERTAS Ver todas
-
-12%Neural DSP Quad Cortex Ltd. Edition
-
-17%PRS SE CE 24 BR
-
-21%Peterson StroboClip HD
El cine siempre que sea posible en V.O., donde va a parar...
Que sepais que el doblaje de esta película se ve en ciertas facultades como ejemplo de cómo no se dobla una película (así como otras célebres cagadas; sirva de ejemplo el título en español de la película de Polanski "Rosemary's Baby" traducida por "La semilla del Diablo").
De todas formas no está de más recordar que esté pésimo doblaje es culpa, en primer lugar, de Kubrick; y en segundo de Carlos Saura. Ambos eran amigos, y Kubrick le encargó a él que escogiese a los dobladores, un error imperdonable (e incomprensible) en un director tan extremadamente puntilloso como era Kubrick, y Saura qué decir... escogió con el culo, y además no les dejó el encargo a actores de doblaje profesiones, sino a dos actores "a secas"; y aún encima una de ellas la Forqué, con esa voz que tiene... arf. Un cúmulo de despropósitos, como se suele decir.
Que sepais que el doblaje de esta película se ve en ciertas facultades como ejemplo de cómo no se dobla una película (así como otras célebres cagadas; sirva de ejemplo el título en español de la película de Polanski "Rosemary's Baby" traducida por "La semilla del Diablo").
De todas formas no está de más recordar que esté pésimo doblaje es culpa, en primer lugar, de Kubrick; y en segundo de Carlos Saura. Ambos eran amigos, y Kubrick le encargó a él que escogiese a los dobladores, un error imperdonable (e incomprensible) en un director tan extremadamente puntilloso como era Kubrick, y Saura qué decir... escogió con el culo, y además no les dejó el encargo a actores de doblaje profesiones, sino a dos actores "a secas"; y aún encima una de ellas la Forqué, con esa voz que tiene... arf. Un cúmulo de despropósitos, como se suele decir.
La única película en la que, veo que el doblaje español es superior al original, es el de Ford Fairlane, me gustan más las frases y me gusta bastante más el acento (más chulesco) de Ford.
Por otra parte, la unica serie que prefiero ver en español que en original es Heroes, la razon? La voz del "superman" (el presi) me parece insoportable en inglés, ademas de bastante afeminada para un personaje que va de "machote" por la vida.
Saludos!
Por otra parte, la unica serie que prefiero ver en español que en original es Heroes, la razon? La voz del "superman" (el presi) me parece insoportable en inglés, ademas de bastante afeminada para un personaje que va de "machote" por la vida.
Saludos!
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo