Una de mis canciones favoritas, la he tocado durante muchos años, casi siempre con una simple guitarra española acompañándome.
Se me hacía cuesta arriba versionarla para grabar, porque ha sido versionada numerosas veces, y además es muy conocida, pero hace unas semanas se me ocurrió montarla con tres guitarras y voces de apoyo.
Como había que grabar varias pistas, necesitaba sacar un rato largo para hacerlo, y hoy se han dado las circunstancias favorables, así que ha caído por fin.
Las guitarras utilizadas son:
1ª Estrofa: Flamenca de palosanto hecha por el guitarrero madrileño Juan Álvarez, hijo.
2ª Estrofa: Lowden S-25
3ª Estrofa: Benedetto GA-35; esta guitarra suena también en otra pista, con algunos efectos (básicamente algo de delay y chorus), apoyando los estribillos en todas las estrofas.
Collings D2H. Retoque final, metiendo por lo bajini algunas notas graves a lo largo del tema.
Voces: ha sido complejo, hay varias pistas y sería largo de explicar. Se aprecia mejor la mezcla escuchándola con cascos, pues la voz que relata la letanía poética va de corrido, por el centro, y las voces de apoyo van saliendo alternativamente de uno y otro lado.
Como siempre, al pasarla a .wav se perdían cosas, y he tenido que hacer una remezcla subiendo las cosas que se quedaban más al fondo, o más altas, de lo que yo quería. Aún así, el soundcloud se tomará la justicia por su mano y me hará otra escabechina, pero bueno…
Espero que os guste, yo me lo he pasado pipa grabándola, y además he descubierto alguna cosilla para mejorar mi uso del Focusrite y el Reaper. La eléctrica está pasada por un cabezal DV Mark.
https://soundcloud.com/user-292163859/suzanne-l-cohen
La letra, para quien no la conozca. Pura poesía de los '60:
SUZANNE – LEONARD COHEN
Suzanne takes you down to her place near the river –Suzanne te lleva a su morada junto al río
You can hear the boats go by—puedes oir a los barcos que pasan
You can spend the night beside her—puedes pasar la noche a su lado
And you know that she's half crazy—y sabes que está medio chiflada
But that's why you want to be there –pero precisamente por eso quieres estar allí
And she feeds you tea and oranges—Y te invita a té y naranjas
That come all the way from China—que vienen de China
And just when you mean to tell her—y justo cuando intentas decirle
That you have no love to give her—que no tienes amor que darle
Then she gets you on her wavelength—te atrapa en su onda
And she lets the river answer—y deja que el río responda
That you've always been her lover—que tú siempre fuiste su amante
And you want to travel with her—Y quieres viajar con ella
And you want to travel blind—viajar a ciegas
And you know that she will trust you—sabes que ella confiará en ti
For you've touched her perfect body with your mind—porque has tocado su cuerpo perfecto con tu mente
And Jesus was a sailor—Y Jesús era un marino
When he walked upon the wáter—cuando caminó sobre las aguas
And he spent a long time watching—pasó mucho tiempo observando
From his lonely wooden tower—desde su solitaria torre de madera
And when he knew for certain—Y cuando supo con certeza
Only drowning men could see him—que solo los ahogados podían verle
He said "All men will be sailors then—Dijo “Todos los hombres serán marineros
Until the sea shall free them"—hasta que el mar les haga libres”
But he himself was broken—Pero él mismo estaba ya roto
Long before the sky would open—mucho antes de que los cielos se abriesen
Forsaken, almost human—abandonado, casi humano
He sank beneath your wisdom like a stone—se hundió bajo tu sabiduría como una piedra
And you want to travel with him—Y quieres viajar con él
And you want to travel blind—viajar a ciegas
And you think maybe you'll trust him—Y crees que podrías confiar en él
For he's touched your perfect body with his mind—porque ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente
Now Suzanne takes your hand—Ahora Suzanne te coge de la mano
And she leads you to the river—y te lleva al río
She is wearing rags and feathers—se viste con harapos y plumas
From Salvation Army counters—que le da una organización de caridad
And the sun pours down like honey—y el sol se derrama como la miel
On our lady of the harbour—sobre nuestra dama del puerto
And she shows you where to look—Ella te muestra dónde mirar
Among the garbage and the flowers—entre la basura y las flores
There are heroes in the seaweed—Hay héroes entre las algas
There are children in the morning—hay niños en la mañana
They are leaning out for love—se inclinan buscando amor
And they will lean that way forever—y así se inclinarán para siempre
While Suzanne holds the mirror—mientras Suzanne sostiene el espejo
And you want to travel with her—Y quieres viajar con ella
And you want to travel blind –viajar a ciegas
And you know that you can trust her—sabes que puedes confiar en ella
For she's touched your perfect body with her mind—porque ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente.