La Zoziedá pal Ehtudio Andalú

Thaizir
#1 por Thaizir el 26/11/2008
Pues viendo las noticias me encontré con esto... Alguien que me traduzca ?

Aquí les dejo:

"Akí er kahteyano no lo ablamoh malamente, ze abla bien el andalú" - 20minutos.es
Subir
OFERTASVer todas
  • tc electronic DC30 Preamp
    99 €
    Ver oferta
  • KMA Audio Machines Pylon Noise Gate 70th Anniv.
    175 €
    Ver oferta
  • tc electronic JIMS 45 Preamp
    99 €
    Ver oferta
carls501
#2 por carls501 el 26/11/2008
una cosa es poner como el que habla andaluz, cambiando s por c o al reves, y cambiando las s tambien por h aspiradas,suprimiendo algunas d de los ado ido, acortar palabras como para el= pal...
y otra muy distinta es poner beintena con b, o cambiar la c por la k como en grafika, que mas que con el andaluz tiene que ver con escribir mal, y que yo sepa en Andalucia se escribe igual de bien que en cualquier otra zona de España.

pero bueno, aun asi, ehtá curiozo el azunto.
Subir
KikeAOR
#3 por KikeAOR el 26/11/2008
thaizir escribió:
Pues viendo las noticias me encontré con esto... Alguien que me traduzca ?

Aquí les dejo:

"Akí er kahteyano no lo ablamoh malamente, ze abla bien el andalú" - 20minutos.es


Si no has oído nunca a hablar a un andaluz, es difícil que le encuentres la gracia o el sentido a esta noticia :D

Aún así creo que está un poquillo exagerado, pero no vendría mal que los andaluces del foro grabaran unas tomas habladas y así igual entiendes un poco más a que se refiere el texto ;)
Subir
frasco
#4 por frasco el 26/11/2008
Como broma ehtáh bien.
Pase porque se acentúen loh estereotipoh del habla andaluza, pero ni todoh hablamoh con la "z" ni eh común en andalucía.
Contri mah, habiendo osho provinciah y que en cada una, hablamoh distinto.

Si me pregunta uno de Montilla (cordoba) diría:

¿frasco que jases?

mientras que uno de la antilla (hue'r'va) me ordenará:

Frahco, zaca el zaco de zal ar zó.

un jerezano me diría bien alarmado:

Frasco, pisha, enshufa er pedá se she lhacabao la pila.

el de mi pueblo, en malaga no descansará hasta dejarme claro:
¡nooooh veha la pila de gente ca venio ar concierto!

el compañero de granada

¡nah, tampoco eh nah der otro mundo!

El sevillano de Triana

mi arma, churrita, alihera, que los shipirones s'enfrían y la servesa se calienta...

mientras que si fuese de Dos hermanas (separado de sevilla por menos de un kilómetro) la cosa cambia:

te seré Cinsero, frascoh, mimporta mu poco si zabeh o no lo questáh disiendo.

:p:p

:saludo:
Subir
frasco
#5 por frasco el 26/11/2008
Pal que no zepa como habla un andalú cuando taburrio, solo tien que vé ehste video.

[Este vídeo ya no está disponible en Youtube]



Zaludos.

:saludo:
Subir
JazzMan
#6 por JazzMan el 27/11/2008
Jaja, me he matado de risa con esos acentos... Debería? No quiero ser irrespetuoso a las formas de hablar de otros lugares.
En mi país, Uruguay, hay varios acentos... En Montevideo hablamos parecido a los canarios(no precisamente el ave de plumas amarillas, que en algunos casos posée color blanco).
Solo que es difícil onomatopeyizarlo(existe la palabra jaja).
Pero bueno, me despido con una frase clásica de aquí:
"Bo, no' vemo' botija... Que mañana hay que laburar pa' trabajá la tierra"
Saludos.

P.D.: Por las dudas, no trabajo la tierra :D
Subir
Thaizir
#7 por Thaizir el 27/11/2008
Aquí en mi país cambia mucho la pronunciación de las palabra dependiendo del estado.

En el Zulia se habla así:

YouTube - DRAGON BALL Z MARACUCHO (BUENA VERSION)
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo