como si canta en el lenguaje de los signos de los sordomudos ...
#1 En España ha triunfado alguna banda de aquí cantando en inglés, pero la inmensa mayoría ha cambiado al español para conseguir más audiencia. Si bien hay un matiz diferente a Hispanoamérica; En España el nivel de conocimiento fluído del inglés es más bajo que en Latinoamérica en general, cuestión de déficit de educación de los idiomas en la enseñanza y también el hecho de que se doblan al castellano las películas en inglés..hecho muy importante para hablar y conocer ese idioma desde pequeño.
Y al final, mucha gente dice que quiere entender lo que les dice una canción porque, al igual que ocurre allá, las letras en español suelen estar más curradas que en inglés. Y yo soy amante del rock anglosajón y hablo inglés, pero no dejo de reconocer que las letras muchas veces defraudan comparadas al nivel medio en el rock en castellano.
Luego, sin embargo, pasa lo que pasa, hay algunas bandas que cuando han cambiado al español, te das cuenta que mejor se hubieran quedado en inglés para tener esas letras tan malas..jajaja..
#15 Cierto. Ahí tienes a Manu Chao que lo que habla bien es francés, y desde Mano Negra es un idioma que ha dejado apartado en las canciones. Mucho más curradas las letras en francés que cuando canta en solitario en castellano o portugués, que son cosas bastante sencillotas. A la gente no pareció importarle, pero es que yo recuerdo mucho Mano Negra en su tiempo y hablo francés con normalidad, la diferencia se me hace muy palpable. Pero insisto, que hay mucho público que no le ha importado.
Pues eso, cantar en ingles es un poco lo mismo, si las letras tienen una importancia en la banda es mejor tomárselas en serio y dominar el idioma lo suficiente, o que te las hagan o lo que sea.
Yo prefiero que las bandas canten en su idioma, que es lo que realmente les otorga identidad, pero reconozco que para triunfar internacionalmente hay que cantar en inglés.
Por ejemplo, a Sepultura jamás les habrían prestado atención si hubiera cantado en portugués. Quizás en Latinoamérica e incluso en España es posible que sí, pero desde luego en los países anglosajones o en los de habla no latina habrían pasado de ellos. Los nombro porque son la banda más importante de metal del mundo procedente de un país de cultura ibérica. Antes que ellos fueron Barón Rojo, pero el éxito de Cavalera y sus compañeros por supuesto que ha sido muy infinitamente superior al de los Barones. Estos se rindieron al final en su empeño de conquistar el mundo, entre otros motivos, porque no se veían capaces de llegar a dominar la lengua de Shakespeare, que aunque al principio los aceptaron en Inglaterra cantando en castellano, comprobaron que el inglés era más que necesario. Sepultura nunca se rindió por este motivo, aparte que tuvieron suerte de que los ejecutivos discográfricos les apoyaran mucho más que lo que se apoyó aquí a Barón.
Armando de Castro cuenta que ellos se fijaron mucho en Scorpions, una banda no anglosajona, pero que entre ellos se comunicaban en inglés y no en su idioma natal, el alemán. Mientras que el grupo madrileño siempre se comunicaba en castellano. Ya se encontraban en desventaja respecto a los germanos. No se vieron capaces de ponerse en ese nivel de idioma. Pese a todo, Barón llegaron a editar un disco en inglés.
Por contra, sus contemporáneos como Obús, Panzer, o Ángeles, siempre cantaron en castellano. Y sí, tienen algunos seguidores en la Europa anglosajona o germánica que han apreciado su trabajo, pero en plan muy underground. Nunca podrían establecerse en el nivel de Maiden o Saxon cantando en castellano, por mucho talento compositor e instrumental que hubieran llegado a tener. Barón fueron los únicos de España que podrían haberlo conseguido y no pudo ser al final.
Cantando en castellano solo se puede llegar a Iberoamérica y como mucho Portugal, Francia o Italia. Sí que Héroes del Silencio llegaron a tener éxito en Alemania, pero eso fue una rareza como encontrar oro, al igual que lo de Rammstein, que se les aceptó en su idioma. No es lo corriente.
Un dia estaba en Londres charlando con unos amigos también músicos y ellos me comentaban lo mal que suena la musica en ingles mal pronunciada, que canta a la legua y que se nota una barbaridad, algo así como cuando nosotros escuchamos flamenco cantado con acento guiri...que suena raro raro raro
Así que hay que procurar tener una buena dicción, si no, no cuela (internacionalmente hablando) y suena cutre
#17 .
Buena reflexión....
#18 Sí y no. En inglés se tiende a una pronunciación "neutra" y, en cierto modo, irreal al cantar; pasa tanto a un lado como al otro del atlántico, eso es cierto.
Pero están más que acostumbrados a distintos acentos tanto locales como de hablantes no nativos. Aunque no sea lo estándar. Los acentos caribeños, por ejemplo, son bastante comunes, pero es más difícil escuchar a una banda escocesa a la que le "cante" mucho el acento que luego los oyes hablar y cambia completamente o a los Gallagher mismamente
A lo que están menos acostumbrados es a escuchar música en otros idiomas, dentro de lo que se considera mainstream. Está la macarena de turno, ahora el K-pop,
#10
Me identifico con tu comentario, Manuel.
#17
Bueno, eso de que para triunfar internacionalmente hay que cantar en inglés es un invento básicamente de los productores que se plegaron a los deseos mercantiles de las casas discográficas y fundamentalmente en el rock y el pop. Otros géneros pasaron por lo mismo en diferentes períodos respecto al francés, al italiano, al portugués y al español.
#20
Lo de la pronunciación neutra al cantar es algo que también se observa en castellano y otros idiomas. Comprobemos la de gente que hablando tiene acento y fonética de cualquier zona hispanohablante y lo pierde cuando canta (la fonética es más complicado; además, cuando se diferencia entre vocales abiertas y cerradas viene muy bien para cantar). De hecho, es una de las técnicas que emplean locutores y actores de doblaje para conseguir acento y fonética neutros (aunque hay que aclarar que esa costumbre tan española que no se da en otros lugares de anular los acentos regionales es una uniformización empobrecedora que procede del Franquismo).
_______________________________
Los anglosajones están muy acostumbrados a oir su idioma en voz de extranjeros y no se comen demasiado la cabeza con ello. Por eso comentan que los alemanes hacen más duro el rock cuando lo cantan y los latinos más alegre, o que Swarzeneger tiene un gracioso acento centroeuropeo que se hace algo raro viéndolo de Terminator (por eso les mola mucho lo apropiadamente que lo doblamos aquí; me parece que era Constantino Romero, como a Darth Vader).
_______________________________
Mi opinión personalísima es que cuando se decide cantar en inglés desde el principio y todo el repertorio se debe básicamente a complejo de inferioridad y alienación, aunque se suela camuflar con afirmaciones del tipo «el rock está hecho para ser cantado en inglés» o «el inglés es el idioma del rock» y tal, que no se sostienen seriamente. Se trata del mismo comportamiento de periodistas, políticos y científicos cuando sustituyen términos perfectamente castellanos por otros anglsajones para darse ínfulas pedantillas.
Yo me avergonzaría de tocar en un grupo de aquí que hiciera por sistema todo su repertorio en inglés; no me sentiría nada cómodo, en absoluto.
Uno de los últimos grupos que he descubierto en mi ciudad se dedica a versionear y replicar (hacer «covers») de clásicos roqueros de todos los tiempos superconocidos; ni que decir tiene que sus conciertos concitan agradecidos auditorios. La única aportación propia que les ponen es el traducir las letras al gallego, lo que el público agradece porque así se enteran de qué van las canciones en su propio idioma. Por supuesto, no paran de ser cada vez más conocidos y conseguir contratos cada vez en más sitios (igual no llegan a Japón, quedándose por Galicia y Portugal, pero tampoco creo que hayan flipado con tocar en Wembley cuando empezaron).
El ejemplo lo tenemos en los grupos folk, que cantan, naturalmente, en sus respectivos idiomas (la tradición en este género es de primera importancia, desde los instrumentos y la interpretación hasta el idioma) y su público es internacional e intercultural. Los aficionados sabemos como se agradece escuchar cantar en idiomas distintos de los más habituales.
_____________________________
Lo que sí aconsejaría a quien quiera componer letras en inglés es que, como ya han advertido otros compañeros en este hilo, procuren no repetir cinco veces «again» y «way» en cada estrofa y no dediquen a rimar constantemente «life» con «fly», «high», «right», etc., presentes continuos y participios pasivos (lo de los tiempos verbales también puede aplicarse al castellano), aunque en cuanto intenten decir algo de interés no podrán recurrir a los consabidos topicazos (gracias a los cuales muchos aprendimos bastante inglés coloquial y macarrónico) no lo harán y profundizarán en el idioma.
Recuerdo como un amigo yanqui, mientras iba aprendiendo español, flipaba con que las canciones en nuestro idioma esforzaran tanto siempre en querer decir algo; al tiempo decía cuando le pedíamos que nos tradujera letras que a menudo no tenían sentido y no pretendían decir nada concreto, sino únicamente emitir sonidos que consonaran bien en la canción.
Así que como también ya se ha dicho por aquí, allá cada uno con lo que pretenda transmitir.
Dentro del rock, hay un género donde las bandas casi siempre han cantado en su idioma natal, me refiero al punk y al hardcore. Me agradó muchísimo la primera vez que escuché bandas cantando en sueco o finés, que eran bandas de hardcore punk, para variar. Pero en el resto del campo del rock es más habitual que las bandas canten en inglés. También en géneros del metal underground, como en el black metal, las bandas cantan en su idioma natal en no pocas ocasiones, tomando el punk como referencia.
Pero hay que tener en cuenta que el punk y derivados extremos no se guía por el circuito comercial, así que lo de "triunfar" en el extranjero no es un objetivo para ellos. Tan solo poder conseguir algún bolo en otro país en una sala o casa ocupada ante 500 personas ya para ellos es un triunfo.
He puesto antes el ejemplo de Sepultura, ahora puedo poner el caso de otra banda brasileña (que por cierto yo ahora mismo me encuentro en Brasil) Ratos de Poraõ, quienes sí cantan en portugués y actúan en gran parte del extranjero. Otro caso, Brujería, aun más raro, puesto que el castellano es la lengua materna tan solo de unos pocos componentes de la banda, creo recordar que de los dos vocalistas, punto y final, el resto no son hispano parlantes. Han conseguido fans alrededor del mundo cantando en su lengua natal. Sí se puede, aunque no sea habitual.
APANIPIAPOEPEEEEEEEE......
Es broma.....