Hasta los eggs de los anglicismos

ryukenken
#85 por ryukenken el 01/06/2016
Cool por frío no, pero podrían decir guay o chachi. jajaja

Voy a decir una generalización, creo que el inglés suele coger palabras del francés para parecer más cool. Supongo que para ellos, el español será algo más inferior que el francés porque lo habla gente de clases más humildes e inmigrantes. Repito, estoy generalizando y lanzando una hipótesis muy burra.
Subir
OFERTASVer todas
  • -7%
    BOSS RE-202 Space Echo
    319 €
    Ver oferta
  • Harley Benton DNAfx GiT
    139 €
    Ver oferta
  • -17%
    PRS SE CE 24 BR
    622 €
    Ver oferta
ryukenken
#86 por ryukenken el 01/06/2016
#84 Efectivamente, va por ahí el hilo desde el principio.
Subir
deacon Baneado
#87 por deacon el 01/06/2016
Nap no es exactamente siesta, es echar un sueñecito., quedarse frito un rato vamos, llaman siesta a la costumbre de dormir 30 o 40 minutos después de comer sencillamente porque la inventamos aquí, al igual que al emparedado de pan de molde y a ponerle cualquier cosa a una masa plana de trigo los llaman samwich y pizza en todo el mundo.
Subir
Deathspell
#88 por Deathspell el 01/06/2016
#87 El concepto de Fiesta es también muy diferente del de Party? Porque también los he oído usarlo indistintamente. Te puedo dar otros ejemplos: Aficionado por Fan, Bodega por Cellar, Patio por Courtyard, Plaza por Square, Vigilante por Watchman..
Subir
deacon Baneado
#89 por deacon el 01/06/2016
Macho, excepto fan no he escuchado usar esos términos por aquí en mi vida, vamos que mi padre jamas dijo " me bajo a la taberna de la square a tomarme un cortao "
Subir
niko_472
#90 por niko_472 el 01/06/2016
Mientras tanto en un universo paralelo ingleses invadidos por prestamos españoles: "Your guitarra sounds very cañera!"
Subir
PA.LU.A
#91 por PA.LU.A el 01/06/2016
#84
"Nap" es una cabezadita después de comer, la siesta puede ser de dos horas. No es el mismo concepto.
Subir
deacon Baneado
#92 por deacon el 01/06/2016
#91 :jajajaja: el tiempo tampoco lo medimos igual.
Subir
PA.LU.A
#93 por PA.LU.A el 01/06/2016
Totalidad e influenciar viene de traducir directamente palabras que vienen del inglés: totality y el verbo to influence. Cuando aquí tenemos las palabras TODO e INFLUIR
Subir
Deathspell
#94 por Deathspell el 01/06/2016
#89 Estoy hablando del caso contrario, de que ellos no tienen estas neuras de usos de otros vocablos extranjeros para lo mismo... que hay que explicarlo todo!
Subir
1
PA.LU.A
#95 por PA.LU.A el 01/06/2016
#92 :jajajaja: :jajajaja:
Subir
Deathspell
#96 por Deathspell el 01/06/2016
#93 Te repites, lo dijiste en la página anterior, creo. Por cierto, tanto totalidad como influenciar están en la RAE, vamos a no volvernos tarumbas (o nuts, como queráis)
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo