#93 si no te niego que vengan de ahí, pero en el diccionario que franco usaba cuando era cabo ya estaban.
Hasta los eggs de los anglicismos
Baneado
OFERTAS Ver todas
-
Harley Benton ST-20HSS SBK Standard Series
-
Harley Benton DNAfx GiT
-
-75%Eventide Blackhole (descarga)
Baneado
Para los ingleses pig es el cerdo vivito y coleando y pork ( frances ) pasao por la brasa, debido a los años en que la nobleza inglesa hablaba frances y que eran los únicos que podian comer marrano al cual llamaban en su lengua lógicamente pork, es un término adoptado al igual que muchos en el castellano pero no es una palabra que se haya sustituido por modas porCOOLeras,
Baneado
#99 compañero polilla, sin negar la veracidad de tu afirmación hago costar que llevo más de una hora rebuscando en Internet referencias de la palabra totalidad, no he encontrado ninguna que afirme que el origen o procedencia de la misma sea el inglés, mas bien son variaciones de la palabra todo derivada del latin totus, similares resultados obtengo con totality, no habiendo ninguna referencia a que el término anglosajón haya influido en el castellano o al reves.
#98 y cow con beef, y sheep con mutton, etcétera, etcétera... dobles etimologías, que no es realmente de lo que estamos hablando. El tema es que los anglohablantes usan aficionado por fan o plaza por square y no se engarrulan de sufrimiento, es más, les suena exótico y atractivo. Mi postura es que:
1. En todas las lenguas pasa y en pocos lados son tan gilipollas al respecto como aquí (fruto de lo que comento en anteriores POSTS)
#99
2. A mi tampoco me gustan la moda de barba HIPSTER pero lo soporto sin urticarias.
En cualquier caso, dije que no seguía por aquí y ya me he demorado demasiado. La vida es breve y hay mucho que hacer como para...
1. En todas las lenguas pasa y en pocos lados son tan gilipollas al respecto como aquí (fruto de lo que comento en anteriores POSTS)
#99
2. A mi tampoco me gustan la moda de barba HIPSTER pero lo soporto sin urticarias.
En cualquier caso, dije que no seguía por aquí y ya me he demorado demasiado. La vida es breve y hay mucho que hacer como para...
Pués a mí me gustan los idiomas y no me molestan para nada los anglicismos.
Dicho esto, me gustaría que leyerais mi post pensando que escribo con un tono de total cordialidad.
Sí que me molesta, y mucho, ciertas actitudes, como que se introduzca un anglicismo dándole un significado erróneo del que en realidad tiene la palabra original. Esto sucede mucho. Y también me molesta que el anglicismo se pronuncie MAL. Está claro que no tenemos la ni la R ni la V inglesas, por poner 2 simples ejemplos. No vayamos a enzarzarnos con las vocales.
A lo que me refiero es a palabras tan usadas en el día a día y en los medios como mobbing y bullying. Me duelen los oídos cuando oigo mUbbing y buLLying con esa LL española. Al igual que en su día me fastidiaba que todos pronunciaran DJ como DiGí. Vamos, es que en inglés ni el alfabeto sabían revisar.
Palabras francesas hiperhabituales que me molesta lo mal que se pronuncian son neceser y esteticién. Vamos, es que estas C pronunciadas como una Z castellana, me matan.
Con lo que me muero de la risa es el típico equiliqüí y equilicuá del italiano. Ahí me desternillo por los suelos. Jujujujujuju....
Otra cosa que también me molesta un poco, aunque no demasiado, y se ha comentado ya, són los típicos snobs que se las dan de entendidos pero que si se van a Londres no saben ni pedir una pizza o una cerveza. Pero allá ellos. Es su problema.
Una cosa que me molestaba muchísimo eran los latinismos (o latinajos). No soportaba que en los medios en medio de una entrevista o artículo me soltaran un latinajo y se quedaran tan panchos sin traducirlo. Bien es cierto, que si no controlas los latinajos te puedes perder el contexto de lo que estás leyendo u oyendo, así que hubo que ponerle remedio: aprendí a entender el latín. A entender, no a hablar. Que quede bien claro.
De esta forma empecé incluso a interesarme por las palabras que usamos que provienen del griego. LA etimología (palabra compuesta que proviene del griego) es muy interesante. Decimos que el español, el portugués, el italiano, el francés, etc... vienen del latín, pero macho!, un tercio proviene del griego. Habeis oído hablar de los neologismos? Mira, otra palabra compuesta que priviene del griego.
Perdonad por cómo me he enrollado, pero me parece que hacía falta en el hilo, ni que fuera, un solo comentario en favor de los anglicismos y otros.
Aquí se hablaban lenguas íberas y vinieron los fenicios, los romanos, los griegos, los árabes y nos dejaron palabras suyas, y ahora con la globalización le toca al inglés. Así evolucionan las lenguas. Al idioma inglés también le ha tocado evolucionar a lo largo de los siglos y sigue haciéndolo. Un inglés de hoy día ni su abuelo entiende un texto en inglés antiguo. Así, que mejor asumimos que el idioma está evolucionando o nos vamos a hacer mala sangre toda la vida.
Espero que no se haya ofendido nadie.
Dicho esto, me gustaría que leyerais mi post pensando que escribo con un tono de total cordialidad.
Sí que me molesta, y mucho, ciertas actitudes, como que se introduzca un anglicismo dándole un significado erróneo del que en realidad tiene la palabra original. Esto sucede mucho. Y también me molesta que el anglicismo se pronuncie MAL. Está claro que no tenemos la ni la R ni la V inglesas, por poner 2 simples ejemplos. No vayamos a enzarzarnos con las vocales.
A lo que me refiero es a palabras tan usadas en el día a día y en los medios como mobbing y bullying. Me duelen los oídos cuando oigo mUbbing y buLLying con esa LL española. Al igual que en su día me fastidiaba que todos pronunciaran DJ como DiGí. Vamos, es que en inglés ni el alfabeto sabían revisar.
Palabras francesas hiperhabituales que me molesta lo mal que se pronuncian son neceser y esteticién. Vamos, es que estas C pronunciadas como una Z castellana, me matan.
Con lo que me muero de la risa es el típico equiliqüí y equilicuá del italiano. Ahí me desternillo por los suelos. Jujujujujuju....
Otra cosa que también me molesta un poco, aunque no demasiado, y se ha comentado ya, són los típicos snobs que se las dan de entendidos pero que si se van a Londres no saben ni pedir una pizza o una cerveza. Pero allá ellos. Es su problema.
Una cosa que me molestaba muchísimo eran los latinismos (o latinajos). No soportaba que en los medios en medio de una entrevista o artículo me soltaran un latinajo y se quedaran tan panchos sin traducirlo. Bien es cierto, que si no controlas los latinajos te puedes perder el contexto de lo que estás leyendo u oyendo, así que hubo que ponerle remedio: aprendí a entender el latín. A entender, no a hablar. Que quede bien claro.
De esta forma empecé incluso a interesarme por las palabras que usamos que provienen del griego. LA etimología (palabra compuesta que proviene del griego) es muy interesante. Decimos que el español, el portugués, el italiano, el francés, etc... vienen del latín, pero macho!, un tercio proviene del griego. Habeis oído hablar de los neologismos? Mira, otra palabra compuesta que priviene del griego.
Perdonad por cómo me he enrollado, pero me parece que hacía falta en el hilo, ni que fuera, un solo comentario en favor de los anglicismos y otros.
Aquí se hablaban lenguas íberas y vinieron los fenicios, los romanos, los griegos, los árabes y nos dejaron palabras suyas, y ahora con la globalización le toca al inglés. Así evolucionan las lenguas. Al idioma inglés también le ha tocado evolucionar a lo largo de los siglos y sigue haciéndolo. Un inglés de hoy día ni su abuelo entiende un texto en inglés antiguo. Así, que mejor asumimos que el idioma está evolucionando o nos vamos a hacer mala sangre toda la vida.
Espero que no se haya ofendido nadie.
#104 Pero tú no estás hablando de neologismos, estás confundiéndote con los extranjerismos crudos que pronunciamos mal. Eso es harina de otro costal. Seguro que te resulta interesante este artículo:
http://blog.lengua-e.com/2007/pronunciacion-de-palabras-extranjeras/
Respecto a lo que dices...pffff personalmente, cuando alguien que está hablando en español me pronuncia una palabra en inglés con acento en inglés, al contrario de lo que te sucede a ti, a mí me irrita muchisísimo. Me parece muy pedante, no quiero ofender a nadie, eh! Esto pasa mucho en latinoamérica, que creo es propio de clase social alta.
http://blog.lengua-e.com/2007/pronunciacion-de-palabras-extranjeras/
Respecto a lo que dices...pffff personalmente, cuando alguien que está hablando en español me pronuncia una palabra en inglés con acento en inglés, al contrario de lo que te sucede a ti, a mí me irrita muchisísimo. Me parece muy pedante, no quiero ofender a nadie, eh! Esto pasa mucho en latinoamérica, que creo es propio de clase social alta.
ryukenken escribió:#104 Pero tú no estás hablando de neologismos, estás confundiéndote con los extranjerismos crudos que pronunciamos mal. Eso es harina de otro costal.
Bueno, estoy hablando de estranjerismos y neologismos. Sí, son cosas diferentes pero se pueden englobar. Me parece que me has leído un poco demasiado rápido. Yo he puesto ejemplos de anglicismos y hasta de francesismos (si es que se dice así) que pronunciamos mal. Ya he dicho que para poner dos ejemplos simples en español no se pronuncian ni la R ni la V igual, por no hablar de las vocales. Eso ya lo he dicho.
Yo aceptaría que todos pronunciáramos las palabras mobbing y bullying tal y como es debido. No nos cuesta nada decir mobbing en lugar de mubbing. Esa U no sé de qué manga nos la hemos sacado. Igual que tampoco nos costaría a ninguno pronunciar bulying en lugar de hacerlo con la LL española. En cuanto al francés, no nos costaría sustituir la pronunciación de las C por S en los casos de neceser y esteticién. Yo no pido peras al olmo, simplemente me gustaría un poco más de aproximación en la pronunciación. Pero es algo imposible que tendré que oir decir mal toda la vida. Más que nada porque a la mayoría de la población española (lo dicen las estadísticas) no le gusta o le da pereza hablar lenguas extranjeras.
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo