#352 Si ya decía yo que no tengo ni idea...
En cualquier caso, esto demuestra que hay palabras que hay que "crear" o adaptar palabras existentes de otros idiomas al nuestro para expresar ciertos conceptos. Como ha venido haciéndose toda la vida y enriqueciendo el lenguaje de esta manera...
Baneado
Hay un lenguaje técnico de "reciente" aparición que efectivamente se apoya en el inglés.
En entornos internacionales, desde luego o los conoces o estás muerto profesionalmente, y en cualquier caso no se han desarrollado equivalentes al castellano de manera natural. Empezando cuando te enseñan, la terminología es que ya es inglesa.
No obstante, cuando refloté el hilo lo hice con la intención de ceñirnos más al tema musical, guitarristico, etc, aunque por supuesto cualquier reflexión es interesante.
Es que igual en términos tecnológicos tiene una base, pero la movida que se nos viene encima con los palabros resultantes de castellanizar términos ingleses, la sustitución directa del nombre de la madera en español por su traducción al inglés etc, es innecesaria.
Typeáis muy rápido, no me dáis chance de checkear todos los inputs...
#378
Yo lo conocía como disculpa de pisotón:
-Sorry!
- Y tú puti y guarri....
Me gusta el inglés, y, además, por temas de curro me tuve que acostumbrar a hablarlo o quedarme mudo meses y meses...
¿Sabéis traducir sin mirar el diccionario «bow», «stern», «port» y «starboard»?... No creo que esas palabras se usen en lenguaje técnico o comercial...
Proa, popa, babor y estribor
1
#381
Los de Calp están excluidos del concurso...
¡¡¡Cómo me gustan los «creepers» de tu perfil!!!
¿O «boogies»?