Hasta los eggs de los anglicismos
OFERTAS Ver todas
-
Harley Benton ST-20HSS SBK Standard Series
-
Harley Benton DNAfx GiT
-
-75%Eventide Blackhole (descarga)
#108 Como todas las lenguas del mundo. La mayor parte del léxico del inglés viene del latín y del francés (se llaman galicismos las voces del francés). Si en eso no nos metemos. Como bien dices, en cada época ha habido una lengua de cultura que ha ido dejando sus voces en el sustrato de nuestra lengua y en muchas otras, cosa que la enriquece indudablemente, por eso, con el tiempo, las palabras dejan de parecernos extranjeras. Como por ejemplo chutar, ¿te parece algo extranjero? Viene del verbo to shoot 'disparar y le hemos añadido un sufijo español -ar.
Pero una cosa es coger o adaptar palabras de otras lenguas para designar una realidad o concepto nuevo (bonsai, kamikaze, champán, etc.) y otra muy diferente usarla porque para ser guays. Si te lees el hilo entero, verás.
Pero una cosa es coger o adaptar palabras de otras lenguas para designar una realidad o concepto nuevo (bonsai, kamikaze, champán, etc.) y otra muy diferente usarla porque para ser guays. Si te lees el hilo entero, verás.
ryukenken escribió:Ya me lo habia leído. No soy "neófito" en guitarristas.infoSi te lees el hilo entero, verás.
Hacía tiempo que no escribía, pero precisamente el espíritu de este hilo es lo que me ha hecho volver a intervenir. Y es que, si como bien dices se puede leer en algunos comentarios que a la gente le molesta que otros vayan de guays con los anglicismos (snobs, como dije antes) también me parece que en estas 10 páginas hay gente a la que le molestan los extranjerismos en general. Por eso decía antes que hay que aceptar que la lengua evoluciona, y en nuestra época nos ha tocado que evolucione sobretodo con el inglés.
Por cierto, para cerrar sesión en esta web te dicen que te has desLOGueado correctamente.
Pasando pantalla escribió:En cuanto al francés, no nos costaría sustituir la pronunciación de las C por S en los casos de neceser y esteticién. Yo no pido peras al olmo, simplemente me gustaría un poco más de aproximación en la pronunciación.
¿Y esto te pasa sólo con el francés o también con el español? En Córdoba, por ejemplo, lo pasarás fatal, ¿no?
http://www.youtube.com/watch?v=Y6qhvrRsRmk
Es correcto leer tal cual lo que está escrito, un español que no sabe otro idioma no tiene porqué saber la pronunciación ajena. Basebol y Miami es tan correcto pronunciar beisbol y maiami como basebol y miami. Esto es así porque tenemos una lengua que se lee como se escribe, en eso fácil para estrangeros, a cambio de una gramática difícil.
Me temo que el cordobés no está exento de la ortografía que es la misma para cualquier acento.
¿Cómo sacaba solamente aprobados en lengua en el colegio? Todo un misterio
Me temo que el cordobés no está exento de la ortografía que es la misma para cualquier acento.
¿Cómo sacaba solamente aprobados en lengua en el colegio? Todo un misterio
Baneado
Nela Queen escribió:¿Cómo sacaba solamente aprobados en lengua en el colegio? Todo un misterio
Por tus faltas de ortografía. Creo que no distinguías entre la g y la j y escribías extrangero
Fuera coñas. Lo de El Brujo viene a cuenta de algo que me ha hecho siempre mucha gracia: los puristas que no toleran una mala pronunciación en inglés, que no es mala sino, como he dicho páginas atrás, depende del lugar donde se hable, pero luego no son capaces de hablar el español correctamente, o no ven mal (que no tienen por qué verlo) que se hable un español distinto en Córdoba o en Valladolid.
Una cosa que no entiendo del instituto de mis hijos. Se les enseña grmática y pronunciación inglesa y francesa y luego hay que escuchar hablar a los niños en español. A mi hijo le voy a tener que poner subtítulos.
carapardo escribió:Una cosa que no entiendo del instituto de mis hijos. Se les enseña grmática y pronunciación inglesa y francesa y luego hay que escuchar hablar a los niños en español. A mi hijo le voy a tener que poner subtítulos.
Hablando con una catedrática de frances me decía: No es que no sepan francés, no saben redactar en español y la traducción sale mal. El suspenso que les pongo está mal, es de la asignatura lengua española, francés saben más.
Ella hablaba en la época que no había ni teléfonos móviles
Baneado
carapardo escribió:Una cosa que no entiendo del instituto de mis hijos. Se les enseña grmática y pronunciación inglesa y francesa y luego hay que escuchar hablar a los niños en español. A mi hijo le voy a tener que poner subtítulos.
Pues alucinarías con el valenciano, mis churumbeles me vienen con una ristra de palabros que no he escuchado en 45 años que llevo hablándolo, la real academia española va adaptándose a lo que habla la gente y aquí quieren que nos adaptemos a lo que a lo que se les va ocurriendo a los lumbreras del ¨normalisat¨ ese.
Yo creo que todo son excusas para no aprender. La experiencia me dice que querer es poder. Si no quieres ni estás interesado en una cosa jamás vas a poder. Y esto como todo en la vida. Si no quieres sacarte el carné de conducir jamás te lo vas a sacar, si no quieres dejar de fumar de verdad jamás lo vas a dejar, y así con todo.
Yo os invito a que releais todas las respuestas que me habeis dado y vereis que esto es así.
Algun otro factor me dejo en el tintero porque no procede en este hilo.
Bueno, encantado de haber intercambiado opiniones con vosotros.
Tienes razón. En ese momento no me acordaba de esta palabra.
Yo os invito a que releais todas las respuestas que me habeis dado y vereis que esto es así.
Algun otro factor me dejo en el tintero porque no procede en este hilo.
Bueno, encantado de haber intercambiado opiniones con vosotros.
ryukenken escribió:(se llaman galicismos las voces del francés).
Tienes razón. En ese momento no me acordaba de esta palabra.
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo