xd jaja notable lo de los "cojones" que puso un forefo más atras sacado de Frikipedia
acá en Chile es más normal decirles
cocos, bolas o wéas (derivado de mal pronunciar huevas)
Eso si, para todo aquel que visite Chile, se topará cada dos por tres con dos pequeñas palabras:
poh y
weá (esta es un comodin que sirve para todo, tiene hartas acepciones y formas gramaticales...)
poh no tiene significado definido, si no que es una muletilla usada al termino de casi cada frase ("hola po" "como estay po" "apúrate po" "si po" "no po" "no se po" "(cualquier-frase-o-lo-que-sea) po") es sustituible por weón a veces, o combinada.
Huevada(->huevá->weá->wa) o
Huevón(->hueón->weón->wn) cuyo uso es demasiado amplio, desde decírsele así a las gónadas masculinas, a usarse para indicar a una persona (mira ese weón), una cosa (que es esa weá?), como actividad (estás puro webeando), muletilla al final de frases (no se poh, weon) adjetivo, indicando torpe o tonto (eres weon o te haces?), denotar sorpresa o ira, entre otros, y etc
Su multifacético uso se ejemplifica en una frase como esta:
Weón, puta la weá weón wn = Oye, que desgracia hombre, poh
Hay que decirlo, los chilenos hablamos mal, nos comemos letras, en especial la D y la S (deo, en vez de dedo; máh, en vez de más; ehte, en vez de este...), plagamos de muletillas, la mitad de lo que decimos pueden ser sólo garabatos (tanto hombres como mujeres...) y tenemos poco repertorio en vocablos, lo que deriva en lo anterior, de usar las mismas palabras para hartas cosas (con weá, tenemos el comodín ideal, pues puede siginificar o ser lo que sea dependiendo del contexto)
Para que vean, las dejo una conversación típica chilena sacada de la inciclopedia, y su traducción a palabras más "elevadas"
* Hola poh weón (Buenos días amigo mío)
* Hooooola poh weón (Igualmente, hermano del alma)
* ¿Cómo estai, poh weón? (Que novedades tienes, compañero de tantos años)
* Aquí poh weón, con harta pega (Así como me ves, querido camarada, con mucho trabajo)
* Qué weno, poh weón (me alegra saberlo, mi estimado socio)
* Oye weón ¿y que tai haciendo? (disculpe usted, mi amigo, ¿cuales son sus actuales ocupaciones?)
* Nah, poh, weón, en la pega no mah (Nada nuevo, colega, en el mismo trabajo de siempre)
* Oye weón, te invito un cafecito (Le invito a tomar una taza de café, compatriota)
* ¿Con piernas? (¿En algún lugar donde podamos contemplar sanamente a señoritas ligeras de ropa?)
* Sí poh weón (Desde luego, su eminencia)
* Ya poh weón, bakán (Acepto gustoso, ilustrísimo, excelente sugerencia)
* Ya culiao me tengo que ir, chao que esti de vio (Bueno amigo mio, es hora de retirarme, adios y que la pases de maravillas)
Por último, tengo una duda a ver si algún forero no chileno me dice: se usa la palabra "
fome" en otras partes? (significa "aburrido", por si acaso)
PD: bueno, medio "tocho" el que he escrito xD