Escribir música en español o inglés?
OFERTASVer todas
-
Squier Sonic Strat LRL Ultravi Set
-
Millenium Rookie E-Drum Set
-
Harley Benton HB-20R
Siempre he escuchado música en los dos idiomas. De joven mucho más en español y ahora mucho más en inglés. No creo que sea un problema del idioma, los dos se pueden adaptar a la música perfectamente.
Eso sí, a la hora de escribir, de las canciones que he escrito, solo cuatro son en inglés. Te recomendaría que estuvieras muy seguro de qué y cómo escribes y sobre todo cómo pronuncia quien la cante. Los hispanohablantes solemos pronunciar regular en inglés.
Yo prefiero escribir en español porque lo domino mejor. El léxico, las metáforas... Son infinitamente más ricas en español que en inglés. Simplemente porque soy nativo español. Estudié filología inglesa, y ni por esas domino el inglés tan bien.
Eso si, últimamente he hecho unos cuantos blues y el inglés le viene al pelo.
Eso sí, a la hora de escribir, de las canciones que he escrito, solo cuatro son en inglés. Te recomendaría que estuvieras muy seguro de qué y cómo escribes y sobre todo cómo pronuncia quien la cante. Los hispanohablantes solemos pronunciar regular en inglés.
Yo prefiero escribir en español porque lo domino mejor. El léxico, las metáforas... Son infinitamente más ricas en español que en inglés. Simplemente porque soy nativo español. Estudié filología inglesa, y ni por esas domino el inglés tan bien.
Eso si, últimamente he hecho unos cuantos blues y el inglés le viene al pelo.
Pienso que muchas veces las canciones en inglés nos suenan mejor porque no entendemos la letra, aunque algunas (muchas) son una auténtica gilipollez que jamás nos atreveríamos a cantar en castellano. Ponerse a traducir canciones de un grupo que te gusta puede ser un craso error.
A lo mejor por eso a las españolas les pedimos más, tienen que ser buenas tanto la música como la letra, mientras que a las de otros idiomas nos sirve con que suenen bien.
Yo siempre en español, no controlo suficiente otro idioma para meterme a escribir en él.
A lo mejor por eso a las españolas les pedimos más, tienen que ser buenas tanto la música como la letra, mientras que a las de otros idiomas nos sirve con que suenen bien.
Yo siempre en español, no controlo suficiente otro idioma para meterme a escribir en él.
El rock suena mejor en inglés porque la métrica del idioma y la música cuadran de manera natural, son inseparables de hecho. Es una cuestión de prosodia.
A nivel de palabra, las palabras en inglés coloquial (el que se usa en el rock) mayoritariamente son de dos sílabas (o monosílabos), y cuando tienen más de dos sílabas se tiende a dividirlas en grupos de dos sílabas, con un acento principal y uno secundario, además de que las sílabas no acentuadas tienden a no tener ninguna importancia o directamente a desaparecer.
A nivel de oración, el inglés es una lengua "stress-timed" y sólo las sílabas acentuadas de las palabras con contenido semántico (sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios) tienen realmente peso. Las demás (pronombres, conjunciones, auxiliares, preposiciones) suelen ir no acentuadas y, como las sílabas dentro de las palabras, se pronuncian de forma muy relajada o directamente desaparecen. Este patrón natural de la lengua es perfecto para el rock.
https://es.coursera.org/lecture/composicion-canciones/silabas-acentuadas-frente-a-silabas-sin-acentuacion-OkzmF
El español es una lengua "syllable-timed". En el español hay muchas palabras de más de tres sílabas, el acento puede recaer sobre la última, la penúltima o la antepenúltima sílaba, y todas las sílabas - acentuadas o no - se pronuncian. Todo esto hace que sea mucho más difícil "cuadrar" el español en una canción rock, aunque nosotros tenemos otros géneros (toda nuestra música autóctona popular) donde la lengua también se integra de forma natural.
En resumen, si vas a hacer rock o blues o alguna canción que se base en la cultura popular anglosajona, en inglés vas a tener muchos menos quebraderos de cabeza métricamente. Y viceversa: trata de componer un bolero o una copla en inglés, y te encontrarás con problemas parecidos que al componer rock en español.
Disclaimer: que no digo que NO SE PUEDA, digo que ES MÁS DIFÍCIL y que en muchas ocasiones el resultado final suena poco natural.
Otro tema: no hay que traducir las letras. Muchas letras traducidas nos parecen "tontas", simplezas, pero es porque no tenemos el contexto ni las referencias culturales populares que son las que muchas veces incluyen "el mensaje" con el que los oyentes se identifican y que dan "profundidad" al contenido. Luego tenemos el "yeah, yeah, yeah" y el "doobie-doo, doobie-doo" y el "sha-na-na" equivalentes a nuestro "lolailo-lolailo-lailo" y nuestro "tiriti-traun-traun-traun", es decir relleno puro y duro - pero que también tienen su contenido cultural -.
A nivel de palabra, las palabras en inglés coloquial (el que se usa en el rock) mayoritariamente son de dos sílabas (o monosílabos), y cuando tienen más de dos sílabas se tiende a dividirlas en grupos de dos sílabas, con un acento principal y uno secundario, además de que las sílabas no acentuadas tienden a no tener ninguna importancia o directamente a desaparecer.
A nivel de oración, el inglés es una lengua "stress-timed" y sólo las sílabas acentuadas de las palabras con contenido semántico (sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios) tienen realmente peso. Las demás (pronombres, conjunciones, auxiliares, preposiciones) suelen ir no acentuadas y, como las sílabas dentro de las palabras, se pronuncian de forma muy relajada o directamente desaparecen. Este patrón natural de la lengua es perfecto para el rock.
https://es.coursera.org/lecture/composicion-canciones/silabas-acentuadas-frente-a-silabas-sin-acentuacion-OkzmF
El español es una lengua "syllable-timed". En el español hay muchas palabras de más de tres sílabas, el acento puede recaer sobre la última, la penúltima o la antepenúltima sílaba, y todas las sílabas - acentuadas o no - se pronuncian. Todo esto hace que sea mucho más difícil "cuadrar" el español en una canción rock, aunque nosotros tenemos otros géneros (toda nuestra música autóctona popular) donde la lengua también se integra de forma natural.
En resumen, si vas a hacer rock o blues o alguna canción que se base en la cultura popular anglosajona, en inglés vas a tener muchos menos quebraderos de cabeza métricamente. Y viceversa: trata de componer un bolero o una copla en inglés, y te encontrarás con problemas parecidos que al componer rock en español.
Disclaimer: que no digo que NO SE PUEDA, digo que ES MÁS DIFÍCIL y que en muchas ocasiones el resultado final suena poco natural.
Otro tema: no hay que traducir las letras. Muchas letras traducidas nos parecen "tontas", simplezas, pero es porque no tenemos el contexto ni las referencias culturales populares que son las que muchas veces incluyen "el mensaje" con el que los oyentes se identifican y que dan "profundidad" al contenido. Luego tenemos el "yeah, yeah, yeah" y el "doobie-doo, doobie-doo" y el "sha-na-na" equivalentes a nuestro "lolailo-lolailo-lailo" y nuestro "tiriti-traun-traun-traun", es decir relleno puro y duro - pero que también tienen su contenido cultural -.
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo