Una propuesta: traducción libro "guitar service manual"

  • 1
oonabe
#1 por oonabe el 12/01/2012
Hola a todos,

últimamente entro mucho por este foro y en concreto por la sección de luthería ya que estoy muy motivado a mejorar mis conocimientos sobre la guitarra en todos sus niveles, ya que cada día tengo mas ganas de vivir trabajando en algo relacionado con este instrumento (llevo 23 años tocando pero hasta ahora nunca le había prestado demasiada atención a nada que no me fuera imprescindible). Pues bien, para ello utilizo todas las fuentes posibles y una de ellas son naturalmente los libros. Hace cosa de un año me compré un libro llamado "guitar service manual", de un luthier alemán llamado Michael "Doc" Schneider. Aun no lo he terminado pero me ha parecido un libro muy bueno para aprender cosas como el funcionamiento, el cuidado, la reparación, la puesta a punto, etc... de una guitarra, especialmente eléctricas.
Quería abrir un post para recomendar el libro, pero me he informado en internet y mucho me temo que no existen traducciones del mismo ni tan siquiera al inglés, ni al castellano que es lo que nos interesa. Pues bien, yo me ofrecería voluntario a traducirlo para esta comunidad, pero antes me gustaría consultaros un par de cosas:

1. Me gustaría saber a cuanta gente por aqui le interesaría esta traducción, ya que para hacerla para dos o tres usuarios no merece la pena y yo ya me puedo leer el libro en alemán, el trabajo lo hago gratis pero solo si veo que se va a aprovechar...

2. Si hay suficientes usuarios interesados en la traducción, necesitaría la ayuda de algún forero experto en vocabulario de luthería que me corrigiera algunos términos, ya que no estoy muy puesto en la terminología guitarristica y de carpintería en castellano y como vivo en Alemania (de ahí que pueda traducirlo) pues tampoco tengo una ayuda directa en mi entorno y...

3. De salir adelante el proyecto, me gustaría aclarar con el propio autor del libro si no tiene inconveniente en que hagamos esta traducción, ya que en Alemania son muy mirados con todo lo que tenga que ver con leyes y copyrights y hacer una traducción de este libro solo tendría sentido si lo acompañamos de las fotos bastante bien detalladas y elegidas que acompañan las explicaciones. No creo que el Doc tenga ningún problema porque esto podría abrirle mucho mercado a su libro, si la traducción se completa tal vez podría ocuparse el mismo de buscar una editorial que se lo publicase en el mercado hispano parlante, un mercado muy amplio diría yo. Creo que también seria muy convincente que tantos como sea posible de los aquí presentes en el foro apoyasen esta iniciativa para que el mismo viera que la cosa va en serio.

Bueno, eso es todo, solo deciros que mi motivación no tiene nada que ver con el dinero, sino con compartir todo lo que sea posible sobre eso que amamos y nos ha unido en este foro: las guitarras; y con el simple hecho de que la música es lo que mas me gusta en esta vida y quiero dedicarle a ello todo el tiempo que pueda, y tiempo libre en este momento no me falta. Espero vuestras respuestas y opiniones, y os dejo un enlace al libro (por cierto, son 220 páginas)
https://www.thomann.de/es/ppv_medien_guitar_service_manual.htm

Un saludo.
Subir
OFERTAS Ver todas
  • -44%
    Martin Guitars D-X1 Black
    498 €
    Ver oferta
  • Harley Benton DNAfx GiT
    139 €
    Ver oferta
  • -39%
    Headrush MX5
    298 €
    Ver oferta
castleotto mod
#2 por castleotto el 12/01/2012
cualquier propuesta que signifique acercar mas el conocimiento a la gente deberia ser bienvenida.

si fuera en ingles me ofrecia a ayudarte, pero el aleman me queda grande.

suerte con el proyecto!
Subir
imix
#3 por imix el 12/01/2012
joer, si lo traduces a mi me sirviria un monton
Yo no tengo amplios conocimientos de aleman pero seria un gran aporte si haces eso
Subir
farifax
#4 por farifax el 12/01/2012
Yo desde luego me apunto. Desde ya te lo agradezco, aunque no salga.
Subir
oonabe
#5 por oonabe el 12/01/2012
Bueno, esto empieza a bien, pero creo que cuanto mas apoyo mejor para ir al autor dellibro y que piense que merezca la pena hacer la traduccion, asi que os dejo otro enlace que acabo de encontrar en el que se puede echar un ojo al interior del libro a modo de demostracion y un poco mas tarde os traduciré el indice de contenidos para que veais que de verdad merece la pena... (las ultimas paginas solo han metido propaganda los de amazon, pero el libro principalmente como en las paginas 4, 5, 9, 10 o 12 y por lo general se centra mucho mas en guitarras electricas).
Sobre la traduccion, con el aleman no creo que necesite ayuda, pero si es probable que traduzca palabras que en castellano no sean las correctas, y ahi es donde necesitaria que alguien me corrigiera y me dijese §esto no se llama asi" o "mejor se dice de esta manera" ya que no conozco mucho el vocabulario tecnico en castellano, cosa que he notado viendo el foro de lutheria :). Un saludo y espero que ma sgente se una a la idea aunque solo sea para dar apoyo y que yo con ello pueda tener alguna opcion de hacer esto de manera legal. Otra opcion es quitar el nombre del libro de aqui y hacerlo de estrangis, pero yo preferiria la primera opcion...

http://www.amazon.de/Guitar-Service-Manual-Michael-Schneider/dp/3941531697#reader_3941531697

Si el enlace de arriba no os funciona, entrad en este y pinchais sobre la portada del libro:
http://www.amazon.de/Guitar-Service-Manual-Michael-Schneider/dp/3941531697
Subir
phakkito
#6 por phakkito el 12/01/2012
siento decepcionarte, pero estamos hablando de un libro con copyright, si lo traduces no puede ser subido a este foro, ya que somos estrictos al respecto de los derechos de autor.

saludos
Subir
oonabe
#7 por oonabe el 12/01/2012
phakkito escribió:
siento decepcionarte, pero estamos hablando de un libro con copyright, si lo traduces no puede ser subido a este foro, ya que somos estrictos al respecto de los derechos de autor.


no te preocupes, como expuse mas arriba mi intencion es hablar con el propio autor del libro y solo hacerlo con su consentimiento, ya que este libro es a mi parecer muy bueno y me da que no se va a traducir al castellano si no existe una propuesta de este tipo, es por eso que necesito el apoyo de bastantes usuarios para que el autor vea que merece la pena hacer una traduccion e intentar editarla en paises de habla hispana. Borro la segunda opcion de mi post anterior para evitar polemicas. Un saludo y gracias.
Subir
oonabe
#8 por oonabe el 12/01/2012
por cierto, como puedo editar un mensaje? no encuentro la opcion...
Subir
f3rm1on
#9 por f3rm1on el 12/01/2012
#8 en el mensaje que quiera editar a mano derecha arriba aparece la opcion de editar.
Subir
Tariu
#10 por Tariu el 12/01/2012
kesselhaus escribió:
por cierto, como puedo editar un mensaje? no encuentro la opcion...


La opción aparece, como dice el compañero, arriba a la derecha, junto a citar y demás... pero sólo se puede editar un mensaje en los primeros 15 minutos de haberlo escrito, no después.

Por otro lado la idea de la traducción a mí me parece buena... está el tema del copyright, pero si hablas con el dueño para una edición en español estaría genial... y se vería la forma legal de hacerlo.

Yo me apunto para ayudarte con el tema de vocabulario y demás, cuenta conmigo para eso.
Subir
oonabe
#11 por oonabe el 12/01/2012
muchas gracias a los dos, creo que simplemente se me pasaron los quince minutos :)

Tariu, te respondí al privado, a ver si esto funciona...
Subir
oonabe
#12 por oonabe el 12/01/2012
Bueno, para los que han respondido hasta ahora, deciros que acabo de mandarle un mail al autor del libro, estoy pendiente de respuesta, en cuanto sepa algo os lo notificaré aqui.
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo