pep frias escribió:
Y con las películas interpretadas en ruso, chino o parsi? Para qué te sirve el inglés en esos casos?
jajaja esta excusa siempre sale. A ver, yo todo lo veo en versión original: Dark la vi en alemán, con subtítulos, y Darling in the Franxx o Evangelion en japonés con subtítulos, Parasite en koreano con subtítulos, etc.
Lo de ver cosas en ruso, chino o parsi, es mas dificil, pero existe.
Ahora, ¿las series que echan en la tele y en el cine son en chino, parsi o ruso? Son en inglés, pero no sé que pasa en España con la aversión a los subtítulos. Eso no sucede en Portugal ni en Latinoamérica.
La música pop y rock están en inglés. Yo siempre digo por ejemplo mira a Sara Larsson. La chica ganó la voz en Suecia, hoy es cantante de fama internacional, canta en inglés. ¿Hay algún ganador de la voz de España que cante en inglés? NO, y la respuesta es la de siempre ¿para que?
Tanto en Portugal como en Latinoamérica hay bastante más nivel de inglés que en España. Hoy en día mínimo hay que saber manejarse en 2 idiomas, pero supongo que aqui será un tema de orgullo imperial o algo así ( no lo sé) , que es lo mismo que sucede en UK y su aversión a a aprender idiomas...