Hasta los eggs de los anglicismos
OFERTASVer todas
-
-7%BOSS RE-202 Space Echo
-
Harley Benton DNAfx GiT
-
-17%PRS SE CE 24 BR
soldout escribió:Me encantaría que el castellano fuese más sintético e hiciese posible comunicar ideas y acciones de la misma forma pero no lo es.
Es curioso... Yo pienso justo lo contrario. A mí me dolería y me molestaría muchísimo que el castellano fuese más sintético. Creo que la riqueza verbal de nuestra lengua es muy destacable, y es lo que la hace tan hermosa. Para mí, una lengua es algo más que un simple medio de comunicación, es un arte en sí mismo también, y en esto no tenemos nada que envidiar a la lengua anglosajona. Ojo, no digo que el inglés no pueda llegar a ser bonito (ahí está Shakespeare para demostrarlo), pero el léxico hispano es abrumador y más completo (en mi opinión, claro está).
Lo que sí comparto contigo es que usar términos de otras lenguas es una bendición, una riqueza cultural, pero no como sustitutivos, sino como complementarios. Ciertamente el inglés es la lengua más universal, pero no cedamos ni contribuyamos (tampoco en las expresiones que se refieren a lo musical) a que sea a costa de la extinción de nuestra principal herramienta cultural: nuestra lengua (bendita sea) castellana.
Perdón por la "chapa" y posible "off topic" (otro más, je, je...), pero es que amo tanto la lengua cervantina...
Juan M. escribió:pickguard, pickups, locking tuners, hardcase, fretboard, knobs, upgrade, unboxing... etc. Obviamente, si están en un contexto de explicación de las características de una guitarra en lengua inglesa, es lo suyo. Pero que hablando en español se usen esos términos en lugar de: golpeador, pastillas, clavijas de bloqueo, estuche, diapasón, perillas, mejoras, desembalaje... es, cuanto menos, una manifestación de cierto 'esnobismo'
100% de acuerdo.
Hay términos que en castellano sonarian raro si se tradujesen, como por ejemplo "bending" o "humbucker".
Pero decir en un texto en castellano Maple, Rosewood, Alder, Ash, en vez de Arce, Palorrosa, Aliso o Fresno, es como cuando escucho a los chavales de hoy diciendo "No veas brother, increíble, bro..." me parece ridículo.
En fin, me estaré haciendo, o seré ya un viejo.
Obviamente, como en español no tenemos palabras para nombrar las partes de la guitarra, tenemos que decir "esa cosa", "el chisme ese", "esa güea", o recurrir al socorrido inglés:
Headstock: clavijero, pala, cabeza
Tuners: clavijas, afinadores, palillos
Neck: mástil, mango
Neckpocket; caja, encastre (del mango)
Soundhole: boca, tarraja
Bracing: refuerzos (en el fondo), varetaje o barretaje (en la tapa)
Trush rod: alma, refuerzo (del mango)
Knob: botón, perilla
Dot: punto, marcador
Inlay: incrustación, taracea
Binding: cenefa, junquillos
Fretboard: diapasón, trastera, batidor
Heel: zoque, quilla
Veneer: chapa, tapeta (cuando se pone en la pala)
Guitar: guitarra, viola
Headstock: clavijero, pala, cabeza
Tuners: clavijas, afinadores, palillos
Neck: mástil, mango
Neckpocket; caja, encastre (del mango)
Soundhole: boca, tarraja
Bracing: refuerzos (en el fondo), varetaje o barretaje (en la tapa)
Trush rod: alma, refuerzo (del mango)
Knob: botón, perilla
Dot: punto, marcador
Inlay: incrustación, taracea
Binding: cenefa, junquillos
Fretboard: diapasón, trastera, batidor
Heel: zoque, quilla
Veneer: chapa, tapeta (cuando se pone en la pala)
Guitar: guitarra, viola
No es lo habitual, pero es un nombre válido
https://www.el-atril.com/orquesta/Instrumentos/imagenes/guitameca.gif
https://www.el-atril.com/orquesta/Instrumentos/imagenes/guitameca.gif
Juan M. escribió:Es curioso... Yo pienso justo lo contrario. A mí me dolería y me molestaría muchísimo que el castellano fuese más sintético. Creo que la riqueza verbal de nuestra lengua es muy destacable, y es lo que la hace tan hermosa.
El castellano es maravilloso sin necesidad de complicarse, de forma natural, mientras que el inglés precisa un retoque gramatical importante que lo complica enormemente.
Un profesor de inglés que tuve (el tío hablaba 5 idiomas perfectamente) tenía un dicho en inglés, 'el perro ladró en alemán, el caballo relinchó en ingles, el mozo habló en francés, el caballero en español y la dama en portugués'. EDITO: el profesor que lo decía era norteamericano.
Con sintético solo me refiero a la capacidad que tiene el inglés de expresar con una simple palabra una acción muy específica transmitiendo fácilmente una imagen de lo que se pretende querer decir. Esa es la razón por la que el inglés suena mejor en canciones, más ideas en menos palabras.
#302 yo estoy de acuerdo contigo, podemos usar otras lenguas para enriquecer, pero hay pocos idiomas como el nuestro en cuanto a riqueza de vocabulario y expresiones, la precisión de nuestra lengua se encuentra en pocas más, por riqueza de vocabulario, y gramática.
Nos permite expresar perfectamente y con precisión cualquier pensamiento o idea, cosa que otras lenguas no y el que sepa idiomas me dará la razón. (No es mi caso, pero he vivido fuera de España y he encontrado situaciones en las que por falta de recursos idiomáticos se producen ambigüedades)
Bueno, como conclusión los anglicismos a mí no me molestan, pero siempre vamos a poder usar la expresión en español si queremos, puesto que la tenemos y yo ánimo a usarla.
Saludos
Nos permite expresar perfectamente y con precisión cualquier pensamiento o idea, cosa que otras lenguas no y el que sepa idiomas me dará la razón. (No es mi caso, pero he vivido fuera de España y he encontrado situaciones en las que por falta de recursos idiomáticos se producen ambigüedades)
Bueno, como conclusión los anglicismos a mí no me molestan, pero siempre vamos a poder usar la expresión en español si queremos, puesto que la tenemos y yo ánimo a usarla.
Saludos
¿Soy el único que siempre usa "español" en lugar de "castellano"?
https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol
¿No os suena al Cid, lo de "castellano"?
https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol
¿No os suena al Cid, lo de "castellano"?
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo