Pues yo creo que utilizar anglicismos y cuidar el castellano son cosas que pueden funcionar paralelamente a la perfección, es más, creo que se trata de la mejor opción.
De poco sirve proteger al castellano de la entrada de vocablos extranjeros cuando los chavales salen de las escuelas sin saber distinguir "haber" de "a ver" o escribiendo cosas como "te hecho mucho de menos"...
Creo que lo ideal sería que dominasen su propia lengua bajo unos mínimos que no hagan daño a la vista y además de eso dominar el inglés con el mínimo nivel de saber cuando tiran de un anglicismo porque el significado de la palabra inglesa tiene matices que no coinciden de lleno con su traducción al castellano en lugar de porque les suena mas moderno.
#135 Estoy contigo, tío! Completamente contigo! Así sí!
mod
#135 pues lo que dices es de más sensato.
...Hombre.....Liarla con haber y a ver es un clásico del foro.....
#140
un clasico del foro, de los washapps, de los chats y hasta de los emails de trabajo (y de la prensa no porque hay correctores)........ qué manía de meterse siempre contra la juventud, como si nosotros fuesemos un ejemplo.
En mi opinión:
1. Sobre el uso de anglicismos.
Está bien usar anglicismos siempre que sustituyan de forma más eficaz o menos confusa a la palabra española equivalente, incluso está bien hacer nuevos verbos con ellos, y siempre moviéndonos en un terreno específico (la guitarra, en este caso). Por ejemplo: De "palm mute" --> Hacer mute, mutear. Mejor eso que "apagar las cuerdas", porque así podemos usar el termino "hacer mute" para atacar las cuerdas apagadas y "apagar las cuerdas" para taparlas y que dejen de sonar.
Casos en los que no procede usar el anglicismo: Pick, pickup, pickguard, neck, bridge, head, headstock, body... etc. Nada de sustituir partes de la guitarra por su termino en inglés porque es directamente CATETO. Eso si, hay que conocerlos para "thomannear" a gusto o darse una vuelta por Sweetwater o Musiciansfriend.
Por supuesto, totalmente descartado queda sustituir el nombre del tipo de madera. No más "es de maple", por favor. Da cáncer de oído.
2. Sobre pronunciar los anglicismos en inglés.
Pronuncie, sí caballero, en correcto inglés pero a la vez en correctísimo español. No hay peor que oír a un compatriota diciendo que estuvo en "Land'nnnn" o en "Boooooooo..mingam"... Diga "Londres" y "Bermingam", por favor. Y si es usted de esos, espero que deje caer sus buenos "Barsalona", con su ele palatal y sus buenos "Zevilla". Así, si usted es viajero, puede hacer una ruta Sevilla-Barcelona-Londres-Berlín para después contar sus hazañas por "Zevilla", "Barsalona", "Land'nnnn" y "PEEEGLIN(!!!)". ¿Es que la modalidad andaluza, el catalán y el alemán no son "cool"?
3. Otras salvedades.
Siempre me ha inquietado el uso de "cool", pero entiendo que se puede usar para referirse a un ambiente y tipo de vestimenta u ocio propio de un cierto estilo de vida, concretamente el pijerío urbano-ibicenco de discotecas con muebles de policarbonato blanco, luces de neón para que resalte ese blanco y copas a 10-12 pavos. También para las discotecas y chiringuitos de playa con ambiente "Hombres, mujeres y viceversa".
Sobre lo del "backstage", es absurdo referirse a "backstage" si no se está a un cierto nivel profesional y, básicamente, si al sitio donde te trincas la priva y demás cosas durante los descansos de un concierto no se llega por un pasillo con seguratas y lo más importante, NO TIENE SOFÁ NUEVO QUE SE NOTE QUE HAY PASTA. Me hace gracia que le llamen backstage al almacén de un bar o a una cabina portátil en la plaza de un pueblo. Creo que eso es una buena definición de "backstage".
En fin amigos, un placer compartir con ustedes.
1