Odio el maltrato al español que se da en el foro

ABusLux
#61 por ABusLux el 08/06/2010
steve506 escribió:

algo asi como "HALLUDA CON ACORDES"...por ahi iba el asunto...por Dios, les digo que casi me pongo a llorar :oops:


En serio se olvidó la H de "hacordes"? :D Por cierto, muy fresquita la birra virtual. :brindis:

Jimmy, el vídeo me lo veo esta noche.
---------------------------------
Jimmy's Blues escribió:
Bueno llegados a este punto no me queda mas remedio que poneros a este:


http://www.youtube.com/watch?v=lzQbsh99Sl0

No llegemos a esto....jajaja y verlo entero que no tiene desperdicio


Stpndo! equis mayúscula de mayúscula.
Subir
OFERTASVer todas
  • -17%
    PRS SE CE 24 BR
    622 €
    Ver oferta
  • -21%
    Peterson StroboClip HD
    38 €
    Ver oferta
  • -29%
    Boss T-Shirt CCB-MT2TMC (Talla M)
    15 €
    Ver oferta
vang
#62 por vang el 11/06/2010
bolbiendo hal "ilo" del tema... :p

Creo que era Arkito quien me contestaba sobre el ejemplo tonto que puse para la traducción de "alternate picking"....refiriéndome a que hasta un gringo de Arkansas entendería lo de Alternate por Alternado...pero me parece que no me debí expresar bien y él entendió que lo de "punteo" (a mi entender MAL traducido de "picking") debía (?) entenderlo (?) también algún
Llanki :D (?)...no sé, supongo un malentendido....

La cuestión es que a medida que pasa el tiempo seguimos acumulando neologismos tecnológico-musicales.... y de ellos la mayor parte en inglés:

¿Qué hacemos ante la lentitud reflexiva y observadora de la academia?
Seguimos hispanizando cosas??? o maltraduciéndolas.... (insisto en el ejemplo de picking (que es verbo) MAL traducido por "punteo" (que ni es verbo ni DEFINE la acción de usar la púa, ya que puede implicar tocar con los dedos ó referirse a "tocar un solo, frases,etc...)

Yo casi prefiero "adoptar" el neologismo ó hasta el neologismo "deformado " para hispanizarlo... al menos se entendería....

Pensemos que gran parte de los conceptos están expresados en forma de verbo...y nosotros ni siquiera tenemos el término básico bien traducido, como para ponerse a ..."verbalizarlo"... :shock:

Por otra parte, si hacemos siempre eso....acabaremos no desarrolando la lengua castellana en cuestiones tecnológicas/artísticas jamás !!!
:(


...Mutear, como tantos términos tienen una raiz del Latin ó del griego...
que es fuente común.

NO es patrimonio de los anglosajones...la cuestión sería indagar si acaso tenemos incluso arcaicismos en desuso que en realidad son buenas aproximaciones... (?)

Ejemplo "algo" referente a "mutear"..quizá por algo sobre "MUTIS"???
"mutis" según la Real Academia de la lengua española....

---------------------------------------------------
mutis.

(Del it. mutisi, muévase, retírese, voz con la que el apuntador indicaba a un actor que saliera de la escena, imper. del ant. mutarsi, moverse, retirarse, y este del lat. mutāre, mudar, irse de un lugar).

1. m. Expresión que en el texto o en la representación teatrales indica que uno o varios personajes deben retirarse de la escena.

2. m. Acto de retirarse de la escena y, por ext., de otros lugares.

3. m. coloq. U. para imponer silencio o para indicar que una persona queda callada.

hacer ~.

1. loc. verb. Salir de la escena o de otro lugar.

2. loc. verb. callar.
---------------------------------------------------

En los puntos 3. y 2. (con hacer mutis) vemos que se contempla la opción de callar...silenciar...así que ya estamos cerca.

Así que "mutear" aunque incorrecto NO está en absoluto demasiado lejano
a un potencial término correcto caso de haberlo....

¿sería aceptado como neologismo...."técnico"....emparentado ya con otros
términos???

Lo arreglarían por "mutisear"...(casi prefiero mutear :D) ¿lo "deformarían para contemplar el nuevo sentido?
Mutisar, mutisear, mutesear, mutesar???????????????


En cualquier caso podemos ver que hay términos aparentemente muy "extranjeros invasores"....que en realidad son primos lejanos nuestros...
Es lo que tiene usar una lengua antigua:D no pueden sorprenderte demasiado... y lo que "parece nuevo" no siempre lo es ! :D


¿otros términos arcaicos disfrazados de modernismo anglosajón? seguro!! ahora mismo no recuerdo, dadme un rato...pero seguro conocéis muchísimos.


salu2
VANG
---------------------------------
Bueno, mirad lo que me he encontrado en la el diccionario de la RAE ...

sobre el término PICK UP para los automóviles...se vé que es una "propuesta oficial" para poner el término en el diccionario.


en realidad buscaba sobre PICA (lanzas con la punta a modo de ...púa, y PICAS como las de las barajas...picar, piquear,etc...

De PICAP te lleva a PICOP (fonéticamente más correcto) y ahí dice:

---------------------------------------------------------------
picop. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa pick-up, usada con frecuencia en el español americano para designar el vehículo de transporte, de menor tamaño que un camión, con la parte de atrás descubierta. Esta adaptación se documenta ya en el español de México y de algunos países centroamericanos.
Es válido su uso en ambos géneros y su plural es picops (→ plural, 1h): «Estos [los delincuentes] huyeron en el picop» (Hora [Guat.] 4.1.97); «Circulamos entre [...] grúas y picops importadas» (Aguilar Golfo [Méx. 1986]).
También se admite la adaptación picap, que refleja la pronunciación extendida de este anglicismo en otras zonas de América.

---------------------------------------------------------------------

O sea utilizando el recurso de la "adaptación grafico/sonora"....un término
"raro" que en realidad suena bastante parecido al original....


Así que una vez más...MUTIS no suena tan lejano a MUTING, teniendo en cuenta que el segundo es verbo (____ING)...

O sea, ahora conjugando (ar,er,ir...) puessss... :risa:

Parece que no es tan insano lo de "adoptar" fonéticamente los términos, al menos si en realidad NO hay una traducción EXACTA realmente VALIDA.
(Vuelvo a repetir lo del PUNTEO por picking...pues que NO !!!)

Voy a arriesgarme....ejem.... "Piqueo alternado" ? je,je...

¿Aceptar PUEO como acción de usar la púa? y de ahí...PUEO Alternado

No sería más correcto decir PUEO ALTERNADO ó dejar intacto Alternate picking en lugar de utilizar expresiones híbridas imprecisas e incluso erróneas?

Sí ya sé que lo de "pueo" suena raro...pero es la lógica adaptación del término PUA...y es lo que hay ! :|

En castellano podríamos incluso utilizar un conjugado al estilo de "Palmuteo" (al estilo de palmoteo) para lo del palm mute.... :D


"A Steve Vai (estib bai) se le dobló el "Guamibar" de su "yem"...de darle duro a su "fluido rosa"... tanto "dilei", tanto "jarmonaiser" y tanto "suip"-PUEO acabarán con él..."


salu2
VANG
Subir
Perry
#63 por Perry el 11/06/2010
Yo propongo que, cada 3 faltas de ortografía un -1

jajaj
Subir
MC_kleud
#64 por MC_kleud el 11/06/2010
Lo podiamos llamar piqueo, o algo así
Subir
arkito
#65 por arkito el 12/06/2010
Alguien escribió:
insisto en el ejemplo de picking (que es verbo) MAL traducido por "punteo"


Creo que aquí te estás equivocando, "picking" no es un verbo, de igual forma que "parking" no significa "aparcar", sino "aparcando" o "aparcamiento". Lo mismo sucede con "picking", que no significa "puntear", sino "punteando" o "punteo".

Alguien escribió:
(que ni es verbo ni DEFINE la acción de usar la púa, ya que puede implicar tocar con los dedos ó referirse a "tocar un solo, frases,etc...)


Respecto a lo de que pueda referirse a tocar un solo, frases, etc., mi opinión es que muchas palabras tienen dos significados, y podríamos estar ante uno de los casos.
"-¿Qué punteas? -Un punteo" (en referencia a un solo)
"-¿Qué punteas? -Las cuerdas" (en referencia a pickear)

En referencia a que no defina EXACTAMENTE la acción de usar una púa, no me parece una razón suficiente para no tener en cuenta el término. Te voy a poner un ejemplo extraguitarrístico: "El panadero amasa el pan" ¿Con qué lo amasa? ¿Con las manos o con el rodillo? Es algo que no sabemos, pero si son dos los panaderos que están trabajando, y uno le dice al otro: "-¡Amasa!" El otro ya sabe cómo tiene que hacerlo porque es su forma de hacerlo, le gusta hacerlo así o así lo han decidido entre ambos (la razón X que sea, vamos). Pues esto es igual. Con "punteo" no sabemos cómo se va a realizar la pulsación de las cuerdas, pero lo que está claro es que vamos a oír música, de igual modo que con "amasar" sabemos que hablan de hacer pan.

¡Por Dios, "pueo" no! xDDD
Subir
hectorhammett
#66 por hectorhammett el 12/06/2010
Wow un tema muy largo para faltas de ortografía.
Estoy consiente de que lo mejor es hablar debidamente no?, pero creo que lo mejor es ignorar las personas que no escriben bien.
Almenos en mi caso yo no uso tildes en la pc por comodidad, pero en una escritura si las uso. Ademas creo que solamente se deberian corregir las cosas totalmente abominables xD como fuistesss xD o comviccion xD o acseso haha, bueno es mi opinion, ya que creo en que debe de haber cierta tolerancia ya que sinceramente, yo batalle mucho aprendiendome bien las reglas y todo eso xD, y creo que hay gente que se le puede dificultar, todos tenemos mejores aptitudes que otros :S pero bueno es mi opinion.
Y creo que recibire criticas por no usar tildes, pero pues como digo creo que es una pc, y estamos tratando de hablar comodamente, y no creo que hay que alterarse tanto por esto.
Subir
steve506
#67 por steve506 el 12/06/2010
ArKiTo escribió:
Creo que aquí te estás equivocando, "picking" no es un verbo, de igual forma que "parking" no significa "aparcar", sino "aparcando" o "aparcamiento". Lo mismo sucede con "picking", que no significa "puntear", sino "punteando" o "punteo".



en efecto, estás equivocado amigo y creo que puedes confundir a alguien, porque todas las palabras terminadas en ing se refieren a VERBOS conjugados en forma de gerundio. E incluso no solo se usan como gerundio en el ingles, sino tambien como sustantivos verbales:

I love fast picking.
i suck at parking!


y en efecto picking y parking son solo usos de los verbos to pick y to park, tomando tus ejemplos...por tanto SI son verbos. De hecho punteo y parqueo/aparcamiento se refiere a dichas acciones.

en el ingles, dado que no hay una "real academia" y que el lenguage es, a mi parecer, tan pobre, cuando el idioma se te queda corto, pues te inventas la palabra que necesitas, para eso estan esas "plantillas" lingüisticas con las cuales puedes tomar cualquier palabra y usarla como quieras. Se es bastante permisivo en ese sentido.

Ejemplo: to google, googling, googled.


Para Vang: Steve se pronuncia "stíf"...

Saludo. :leyendo:
Subir
ABusLux
#68 por ABusLux el 12/06/2010
Steve (pronunciado Stíf) es poco flexible... Juego de palabras.

Y digo yo, por qué nos empeñamos en asemejar el español al inglés? "Picking" se refiere a la acción de atacar las cuerdas con una púa. Pero en español "puntear" no tiene por qué referirse a la mano que ataca, sino a la que digita. Tiene sentido, ya que el punteo de toca con la punta de los dedos, al contrario de la rítmica, donde muchas posiciones contienen uno o varios dedos haciendo cejuelas de varias cuerdas.

Y así es, el diccionario de la RAE dice de puntear, entre otras cosas, "hacer sonar la guitarra u otro instrumento de cuerda, tocando las cuerdas por separado". Y de punteo: "acción o efecto de puntear".

Utilicemos, por tanto, el verbo puntear y el nombre punteo sin temor.
Subir
steve506
#69 por steve506 el 12/06/2010
ABusLux escribió:
Steve (pronunciado Stíf) es poco flexible... Juego de palabras.

Y digo yo, por qué nos empeñamos en asemejar el español al inglés? "Picking" se refiere a la acción de atacar las cuerdas con una púa. Pero en español "puntear" no tiene por qué referirse a la mano que ataca, sino a la que digita. Tiene sentido, ya que el punteo de toca con la punta de los dedos, al contrario de la rítmica, donde muchas posiciones contienen uno o varios dedos haciendo cejuelas de varias cuerdas.

Y así es, el diccionario de la RAE dice de puntear, entre otras cosas, "hacer sonar la guitarra u otro instrumento de cuerda, tocando las cuerdas por separado". Y de punteo: "acción o efecto de puntear".

Utilicemos, por tanto, el verbo puntear y el nombre punteo sin temor.


tienes razon, por lo menos al pronunciar mi nombre siempre como que se enlaza con la palabra que le precede.

Me parece que caemos en un dilema absurdo cuando tratamos de traducir "palabra por palabra" las expresiones del inglés....si bien se me hace más apropiado enmarcar aquello que queremos expresar, dentro de un contexto...Lo de puntear a mi por lo menos se me hace una expresion muy normal, por el contrario pienso que pickear suena un poco raro, aunque igual entre guitarristas nos entendemos, la verdad es que hablamos raro :D.

Salud! :brindis:
Subir
ema_a
#70 por ema_a el 12/06/2010
steve506 escribió:
en efecto, estás equivocado amigo y creo que puedes confundir a alguien, porque todas las palabras terminadas en ing se refieren a VERBOS conjugados en forma de gerundio. E incluso no solo se usan como gerundio en el ingles, sino tambien como sustantivos verbales:

I love fast picking.
i suck at parking!


y en efecto picking y parking son solo usos de los verbos to pick y to park, tomando tus ejemplos...por tanto SI son verbos. De hecho punteo y parqueo/aparcamiento se refiere a dichas acciones.

en el ingles, dado que no hay una "real academia" y que el lenguage es, a mi parecer, tan pobre, cuando el idioma se te queda corto, pues te inventas la palabra que necesitas, para eso estan esas "plantillas" lingüisticas con las cuales puedes tomar cualquier palabra y usarla como quieras. Se es bastante permisivo en ese sentido.

Ejemplo: to google, googling, googled.


Para Vang: Steve se pronuncia "stíf"...

Saludo. :leyendo:


En realidad steve no se si todad TODAS las palabras terminadas en ing se referien a verbos. Los que saben ingles bien sabran que cuando se habla en presente continuo al verbo en infinitivo se le agrega ING. Pero veamos bien el idioma, el ingles en la mayoria de sus aspectos no se puede traducir literalmente al español, si no que se entiende. Cuando se habla de parking bien se puede estar hablando de la accion de estacionar un vehiculo o tambien del lugar en donde se estaciona... aunque para sonar mas correctos el lugar para estacionar seria "parking lot". Otro ejemplo:

"yeah, my dream is to fuck while i'm shopping"

"i love shopping"

Ahi hace referencias al verbo de ir de compras. En cambio si queremos hablar del lugar donde se hacen las compras ese seria el "shopping center".

Aunque aqui habria una excepcion

"i'll put the shopping in the fucking car" voy a poner las compras en el auto.

Ahi la plabra ing no hace referencia a un verbo, si no a los objetos que compraste.

La palabra "fucking" es un adjetivo. Por ejemplo cuando algo produce un efecto, a su adjetivo se le agrega ing.

"kirk hammett's solos are soooooo boring" seria "los solos de kirk hammett son tan aburridos"

Por eso se que estoy bien al decir que el ingles no se traduce literalmente, sino que se entiende. Cuando de hablamos de Alternate Picking, bien se entiende que se habla de Pua Alterna. :brindis:
Subir
vang
#71 por vang el 14/06/2010
Picking = verbo

Picking no es "equiparable" a Shopping en el contexto de "ir de tiendas" y "lo comprado, la compra...(realmente lo "tiendeado"...: ) )

Picking NO es = PUNTEO !!!!!!!


Pick = PUA

Picking = Acción de utilizar la púa (pick) en instrumentos de cuerda...

Por tanto...algo así como PUEO (???) sería lo "correcto" (a mí tampoco me gusta...pero oye...siendo coherentes...)

Lo de "punteo" es lo que se ha mencionado según el diccionario de la RAE
"Hacer sonar las cuerdas POR SEPARADO (?)" Y entiendo que en ésta expresión hay implícita una gran IGNORANCIA sobre el terreno musical...o al menos la necesidad de un DICCIONARIO MUSICAL específico como lo hay para medicina, derecho,etc,etc...

Literalmente....los "punteos" de Los Panchos :D que tanto gustaban a los académicos...¿acaso no contenían abundancia de terceras, sextas,etc ???
Así que eso de "cuerdas por separado" es una definición muy obvia y primitiva para diferenciarla del "rasgueo", Charrasqueo,etc,etc...

Hombre los anglosajones utilizan lo de pluck y strumming para referirse a ésto a diferencia de picking...

Si observamos bien, incluso hay varias referencias a pick tapping, finger picking....que "definen" mucho mejor la técnica...

Todo se basa en el concepto que PICKING, viene de pick (o al revés vaya usted a saber ?) así que si decimos PUNTEO el término (incorrecto por ser demasiado ambiguo) PUA debería ser "PUNTA" (tiene un cierto sentido en el fondo, ya que la PICK, la PICA , la punta de lanza, punta de puñal,etc,etc, como consta en varias definiciones y traducciones en inglés y español.)

Lo que no podemos hacer es "pensar un ratito" y luego adoptar ul primer término utilizado sólo por sernos un poco más familiar, aunque siga siendo incorrecto.

Por cierto el ejemplo de los panaderos , lo de AMASAR... implica a la MASA, más que a la forma de hacerlo... NO puedes amasar sin MASA, ni puedes utilizando la MASA+manos ó rodillo ó botellas lo que sea....

NO puedes hacer "picking" (pueo, pueteo, o cualquier mierda de esas :D)
SIN la "PICK" (la púa).... en cambio SI puedes utilizar la PICK (pua) para hacer PICKING cogiéndola de una u otra forma, con tal o cual técnica,etc...

En el ejemplo de la púa, ésta es Indispensable así como la MASA (y no el rodillo ó las manos).

¿Véis por que digo que casi mejor es a veces dejarlo en plain english que ponerse a jugar a los académicos de la lengua creando neologismos que encima "no suenan" (pues, será ¿por que son nuevos? :p )

------------------------
Así que mai frends, asta husar hun termino megor para lo de tokar con la PUHA...pues kasi,kasi husemos PICK y PICKING mejor que PUNTEHO , ge,ge,ge,ge....

------------------------
Por cierto Steve...yo estaba equivocado, creía que era ESTIB y NO Stib...:D


zalud2z
VANG (perdón, BANJ)
Subir
David
#72 por David el 14/06/2010
Yo me conformaría con que la gente supiera escribir correctamente en párrafos separados y en renglones separados por puntos y cosas de esas. A las faltas y las abreviaciones sms te acabas acostumbrando, ya que te aprendes lo que significan y tiras para delante, pero a tenerte que leer un texto 3 veces porque según está escrito da a entender otra cosa no te acostumbras.

Sinceramente, que la gente escriba textos sin puntuar o sin usar varios párrafos bien definidos cuando es necesario me sienta como una gigantesca patada en los huev...

:saludo:
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo